《诗经:泽陂

  彼泽之陂,有蒲与荷。
  有美一人,伤如之何?
  寤寐无为,涕泗滂沱。
  彼泽之陂,有蒲与蕳。
  有美一人,硕大且卷。
  寤寐无为,中心悁悁。
  彼泽之陂,有蒲菡萏。
  有美一人,硕大且俨。
  寤寐无为,辗转伏枕。

  注释

  1、陂:水边的地。
  2、伤:女子自指的代词,意思是“我”。
  3、寤寐,醒着和睡着。
  4、涕:眼泪。泗:鼻涕。滂论:大雨般地淋下。
  5、蕳:兰花。
  6、硕大:高大。卷:美好的样子。
  7、中心,心中。娟哏:心中忧愁的样子。
  8、菡萏:荷花。
  9、严:庄重,端庄。

  译文

  在那清清池塘旁,长着蒲草与荷花。
  有个英俊的男子,让我思念没奈何。
  朝思暮想没办法,涕泪滚滚如雨下。
  在那清清池塘旁,长着蒲草与兰花。
  有个英俊的男子,身躯高大让人爱。
  朝思暮想没办法,心中忧愁不堪言。
  在那清清池塘边,长着蒲草与荷花。
  有个英俊的男子,身材高大多端庄。
  朝思暮想没办法,翻来复去难人眠。

  赏析

  长相思,夜难眠,一夜就像一百年。用这话来说相思之苦,恐怕一点也不过分。其中如煎如熬的滋味,唯有相思者才能体验。

  有特定对象的相思,比如怨妇思征夫,尚有盼到脱离苦海的那一天,不管希望多么遥远,毕竟是有希望,正如在苦海中航行有了方向,有了精神支柱,因而有出头之日在远方召唤。

  单相思犹如掉进了无边的苦海,既无方向和支撑,又无得救的机会,随波逐流,任凭风吹雨打,总是愁云茫茫,苦海浩荡。

  之所以单相思,必定有着某种障碍。或者是对方早已情有所归,不敢夺人之美,只有从旁默默注视。或者是对方已有家室,不敢擅自闯入禁区,只得暗自叹息。或者是对方已断然拒绝,一片真情无所托付,只得偷偷顿足捶胸。或者是羞于向对方表白,惧怕碰壁而归,只有长夜垂泪。

  有所期待的相思,脱出苦海之时,便是获得解救之日。解救之途是苦苦等待。单相思的获救,除非出现奇迹,否则只有靠自己。要么是大胆前行,勇敢冲锋陷阵,去争取自己的幸福。要么是咬紧牙关,摆脱情网,走出迷误,开始新的历程。自救才能得救。要不,便只有自儿在苦海中挣扎。

  然而,启发与情感毕竟相去甚远。远讲启发容易,做起来艰难。情网大约是人意最难脱出的网,在某种程度上也是最牢固的网。能够轻易脱出情网的人,未必就是真正的英雄豪杰。